Čia yra mano kūrybos daina, apie Jėzų...
 

1. Jis ateina, ateina ir sušildo.

Jis prieina,prieina ir išgydo.

Jis mūs laukia,laukia išskėstom rankom,

Nenusigręžk , tiesiog tu tuo tikėk...

 

Pried. Nes Jis , esa Jėzus...

Nes Jis, girdi mus...

Nes Jis, esa meilė...

Ir šildo,šildo kiekvieno namus.

 

2. Jis man - mano stiprybė,

Jis man - šiltas lietus...

Jis man - mano kantrybė...

Ir jį myliu, kaip jis myli mus.

 

Pried. Nes Jis, esa Jėzus...

Nes Jis, girdi mus...

Nes Jis, esa saulė...

Ir šildo, šildo kiekvieno namus...

 

3. Jis prieina, prieina ir pasako,

Tuos žodžius,kurių tu kartais negirdi,

Jis apgaubia, apgaubia šiluma savo,

Ir tada, tada tu supranti...

 

Pried. Kad Jis, esa Jėzus...

Nes Jis, girdi mus...

Nes Jis, esa saulė...

Ir šildo, šildo kiekvieno namus...

 :)

Gedas portretas

ohooooo:))))))kaip nuostabiai:)))))) ir kaip džiaugiuos,kad pasidalinai:)))tikiuosi kada išgirsti šią giesmę iš tavo lupų:)))

plunksnelee portretas

labai ačiū :) gal kadanors :)

 

bralgis portretas

šiltokai taip, jaukiai :)

tik vienas dalykas - lietuvių kalboje nėr žodžio "esa". Lengva pakeist žodžiu "yra" :)

Tianshan portretas

Yra lietuvių kalboj toks žodis, tik rašomas "esą", na jis panašus į tokius "tipo", "atsieit" – nereiškiantis nei teigimo, nei neigimo – toks atsargumo žodelis, plačiai naudojamas žiniasklaidos atstovų, kurie, kurpdami sensacijas, ir, nežinodami tikrų faktų, vartoja "esą", kad, ieškovui iškėlus bylą, teisme nenukentėtų :) paplitusi praktika

bralgis portretas

šiame tekste panaudojus žodį "esą" jis taptų ne tik kad ironiškas, bet netgi groteskiškas :)

tiesioginės veiksmažodžio "būti" nuosakos asmenavimas lietuvių kalboje (kaip ir ko gero visose kitose) yra netaisyklingas:

esu
esi

yra (senoji forma: esti)

esame
esate

yra (senoji forma: esti)

labai įdomu, iš kur tas "yra" atėjo...

ille portretas

vaikai visad vietoj "yra" sako "esa" :) (bent tie su kuriais būnu :)

bralgis portretas

tai vadinama "gramatine analogija"  :)))  Yra tokia baisiai smagi knyga: "Instinct of the Language" - ten autorius daug kalba apie kalbos įpročius bei spontaniškus pasirinkimus kalbant. Apibendrinant galima pasakyti taip - jo teiginys yra: "visi mes, kalbėdami, esame tinginiai ir ieškome kuo paprastesnių ir nesudėtingesnių formų" :)

Šios "gramatinės analogijos" pastebimos visose kalbose, tad lietuviai čia nieko naujo neišranda veiksmažodį "būti" asmenuodami "taisyklingai" - taip kaip pvz. "imti":

esu   imu
esi    imi
esa   ima

esame   imame
esate    imate
esa       ima

tokių pavyzdžių ne vienas ir ne du :) pvz. daiktavardį "vinis", kuris šiaip jau yra moteriškos giminės, neretas lietuvis linksniuoja kaip vyriškosios giminės :)))

vinis   aukštis
vinio   aukščio   [vinies!]
viniui  aukščiui   [viniai!]
vinį     aukštį
viniu   aukščiu   [vinimi!]
vinyje aukštyje

viniai      aukščiai   [vinys!]
vinių      aukščių
viniams  aukščiams  [vinims!]
vinius    aukščius     [vinis!]
viniais    aukščiais    [vinimis!]
viniuose aukščiuose [vinyse!]

O ką jau bekalbėt apie seną liturginę baiką, kai visa bendruomenė Mišių metu kažką bando sakyti apie Bažnyčią, kad ji jau visái - nežinia, kas "visái" - gal jau visái nusivažiavo, arba visái sukvailėjo? :))) Nors juk iš tiesų tai visi nori prašyti: "priimk, Viešpatie, šias paaukotas Tau atnašas; tegul jos teikia Tau garbę ir šlovę, o mums ir vísai Bažnyčiai - dvasinę naudą"  :)))

Kalbėdami mes esame tinginiai :))) Ne tik, kad neieškome sinonimų, jaustukų, priesagų ir panašių kalbos "paskanintojų", bet netgi klystame ieškodami trumpesnių, lengvesnių kelių [ne kūno dalių, o tų žemės ruožų kuriais einama ar važiuojama].

plunksnelee portretas

na nevisi taip sako :) tenka vartoti gimtosios kalbos taisykles :)

plunksnelee portretas

ačiū :) Taip ir maniau :) aš taip pat labai suabejojau dėl šio žodelio :) iš tiesų, "yra" irgi visai įdomiai skamba :) dekui už viską :)

dizainas: bralgis ir Monika | web sprendimas: c-4